「このベトナム語で通じる?」 このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...? 日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!無料でベトナム語を教えるサービスです。 「家に着いたところです」はこのベトナム語で通じる? 質問者:Bloemen 回答日: 2019.09.26 2019.10.01 言いたいシチュエーション: 友達とのチャットで、家に着いたことを知らせたいとき Bloemenさんの考えたベトナム語: Tôi về đến nơi 「Tôi về đến nơi」をネイティブはこのように発音します。 Nguyet North 「家に着いたところです」のベトナム語 Bloemenさんの考えた「家に着いたところです」を使うと、問題なく通じると思いますが、 以下のような言い方を使うと、より正しくて、ネイティブっぽくベトナム語が話せると思います。 ご参考ください。 ・Tôi đã về đến nhà rồi ・Tôi về đến nhà rồi ・Tôi đã về đến nhà rồi nhé Nguyet North Nguyet North Nguyet North 寝ないと疲れるよ 成功を祈ってます シェア Tweet Pocket
「家に着いたところです」のベトナム語
Bloemenさんの考えた「家に着いたところです」を使うと、問題なく通じると思いますが、
以下のような言い方を使うと、より正しくて、ネイティブっぽくベトナム語が話せると思います。
ご参考ください。
・Tôi đã về đến nhà rồi
・Tôi về đến nhà rồi
・Tôi đã về đến nhà rồi nhé