「このベトナム語で通じる?」 このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...? 日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!無料でベトナム語を教えるサービスです。 「さむくなりましたね」はこのベトナム語で通じる? 質問者:pot 回答日: 2020.04.02 言いたいシチュエーション: 気温がひくくなったとき potさんの考えたベトナム語: Trời đang lạnh 「Trời đang lạnh」をネイティブはこのように発音します。 Nguyet North MyTien South 「Trời đang lạnh」は少しかたいベトナム語です。 Potさんが作成した「Trời đang lạnh」は通じるベトナム語ですが、この文の正しい意味は「今温度が低くて、寒い」です。 なので、「寒くなりましたね」と自然に言いたいときの正しいベトナム語を紹介します。 • Trời trở lạnh rồi nhỉ ! Nguyet North 疲れましたか? 今日は昨日よりも暑い シェア Tweet Pocket
「Trời đang lạnh」は少しかたいベトナム語です。
Potさんが作成した「Trời đang lạnh」は通じるベトナム語ですが、この文の正しい意味は「今温度が低くて、寒い」です。
なので、「寒くなりましたね」と自然に言いたいときの正しいベトナム語を紹介します。
• Trời trở lạnh rồi nhỉ !