「このベトナム語で通じる?」 このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...? 日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!無料でベトナム語を教えるサービスです。 「おしょうがつは何をしますか?」はこのベトナム語で通じる? 質問者:pot 回答日: 2020.04.04 言いたいシチュエーション: 正月の過ごし方についてはなす potさんの考えたベトナム語: Gừng làm gì? 「Gừng làm gì?」をネイティブはこのように発音します。 Nguyet North MyTien South 「Gừng làm gì?」は正しくないベトナム語です。 Potさんが作成した「Gừng làm gì?」は間違っています。正月の過ごし方についてはなす文じゃありません。Potさんは「おしょうがつ」と「しょうが」を間違えたと思います。お正月は「Tết, kì nghỉ Tết」、生姜は「gừng」です。Potさんが作成した「Gừng làm gì?」は日本語にすると、「生姜は何をしますか?」になります。 正しい言い方を紹介します。 ・Bạn sẽ làm gì vào kì nghỉ Tết ? (お正月は何をしますか?) 単語の説明: +お正月 (おしょうがつ): Kì nghỉ Tết (Tết) Nguyet North MyTien South あなたの趣味を教えて あたらしいスーパーの印象は? シェア Tweet Pocket
「Gừng làm gì?」は正しくないベトナム語です。
Potさんが作成した「Gừng làm gì?」は間違っています。正月の過ごし方についてはなす文じゃありません。Potさんは「おしょうがつ」と「しょうが」を間違えたと思います。お正月は「Tết, kì nghỉ Tết」、生姜は「gừng」です。Potさんが作成した「Gừng làm gì?」は日本語にすると、「生姜は何をしますか?」になります。
正しい言い方を紹介します。
・Bạn sẽ làm gì vào kì nghỉ Tết ? (お正月は何をしますか?)
単語の説明:
+お正月 (おしょうがつ): Kì nghỉ Tết (Tết)