よくメールやZALOなどでやり取りしているときに、この言い方で合っているのかなぁ、と思うときありますよね。
その時は、間違っていてもいいので自分の思うベトナム語を書いてその上で、この一行を書き足せばOKですよ。
この言い方で合っている?
Cái này có đúng không?
カイ ナイ コー ドゥン ホン
これで合っている?という一文を付け加えれば、相手も教えてくれますよ。
あっていれば、
đúng rồi
間違っていれば、
sai rồi
と返してくれます。
この言い方は間違っている?
自信のないときはこの書き方のほうがよく使います。
Cái này có sai không?
カイ ナイ コー サイ ホン
こちらの言い方のほうが私はよく使います。
ベトナム語を勉強し始めてまだまだ間違いだらけ、、、
声調も違うし、そもそものつづりも違うのもわかりきっている。
そんなときは、この言い方で聞いてみてくださいね。
それでも聞き返されると思います!
メッセージでのやりとりならまだしも、会話ではまず聞き返されます。
そしてその言い方が日本人にはあたりがきつく感じます。
日本で険悪な感じのときに使用する「は?」という言い方をベトナム人はよく使用します。
もちろん、ベトナム人にはそんな意識はまったくなく、聞き取れなかったり、
わからなかったときに単純に聞き返しているだけです。
その言い方が下記です。
hả
これには3つの意味があります。
1.聞き返すとき。
2.驚いたとき
3.再度確認したいとき。
いずれも、「えっ?」というような意味ですかね。
あと、
Dạ sao ạ?
ザ サオ ア
この言い方もありますね。
えっ?なんですか?
まとめ
言語学習の基本かもしれませんが、やはり、どんどん聞く、話す、書く。
そのときに、まちがってもいいのでどんどん聞くのはいいのですが、確認しないと間違ったまま覚えてしまいます。
ぜひ、今回の記事を参考にしていただき、「確認」をできるようになりましょう。
そして、hả? と言われてもへこたれず、、一緒に頑張りましょう。
ベトナム単語短期習得プログラム
脳科学に基づいたイラストやリズムをつかったビデオで、計2,000以上の単語を短期で無理なく覚えることのできるプログラムです。
定番の単語から、あったらいいな!というベトナム語単語特集までぞくぞく新しいビデオ制作中です。
まずは「野菜」と「よく使う形容詞」の2つを無料公開中ですので、ぜひ御覧ください。