「このベトナム語で通じる?」 このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...? 日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!無料でベトナム語を教えるサービスです。 「先に帰ります」はこのベトナム語で通じる? 質問者:pot 回答日: 2020.04.27 言いたいシチュエーション: 友達に先に帰ることを伝える potさんの考えたベトナム語: Quay lại trước 「Quay lại trước」をネイティブはこのように発音します。 Nguyet North MyTien South 「Quay lại trước」は全然違います。 Potさんが作成した「Quay lại trước」は間違っています。Potさんの文は「先に戻ります」という日本語になってしまい、友達に先に帰ることを伝えるときに言いません。 正しい言い方を紹介します。 ・Tớ về trước nhé! *相手は友達の場合、自分のことを「tớ」と呼んだのはおすすめです。 Nguyet North MyTien South 遅れてごめん 遅かった シェア Tweet Pocket
「Quay lại trước」は全然違います。
Potさんが作成した「Quay lại trước」は間違っています。Potさんの文は「先に戻ります」という日本語になってしまい、友達に先に帰ることを伝えるときに言いません。
正しい言い方を紹介します。
・Tớ về trước nhé!
*相手は友達の場合、自分のことを「tớ」と呼んだのはおすすめです。