「このベトナム語で通じる?」 このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...? 日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!無料でベトナム語を教えるサービスです。 「食べたことありますか?」はこのベトナム語で通じる? 質問者:Bloemen 回答日: 2019.09.29 2019.10.04 言いたいシチュエーション: 料理の写真を見せて、聞きたい Bloemenさんの考えたベトナム語: Anh từng ăn chưa? 「Anh từng ăn chưa? 」をネイティブはこのように発音します。 Nguyet North 経験について話しましょう〜 Bloemenさんが考えた「Anh từng ăn chưa? 」は全然通じる言葉だと思います。 経験について話す時に、基本的に「(đã) từng + 動詞 」を使います。 質問をするときも答えるときも使えます。 例: ・Tôi (đã) từng đến Việt Nam rồi . (ベトナムへ行ったらことがあります。) ・Bạn(đã) từng đến Nhật chưa? (日本に来たことがありますか) ただ経験について質問する時に、「đã bao giờ + 動詞 + chưa?」や「動詞 + đã bao giờ chưa?」とかという 他の言い方もあります。 例: ・Bạn đã bao giờ đến Nhật chưa? = Bạn đã đến Nhật bao giờ chưa? (日本に来たことがありますか) Nguyet North Nguyet North Nguyet North Nguyet North 成功を祈ってます 賛成です シェア Tweet Pocket
経験について話しましょう〜
Bloemenさんが考えた「Anh từng ăn chưa? 」は全然通じる言葉だと思います。
経験について話す時に、基本的に「(đã) từng + 動詞 」を使います。
質問をするときも答えるときも使えます。
例:
・Tôi (đã) từng đến Việt Nam rồi . (ベトナムへ行ったらことがあります。)
・Bạn(đã) từng đến Nhật chưa? (日本に来たことがありますか)
ただ経験について質問する時に、「đã bao giờ + 動詞 + chưa?」や「動詞 + đã bao giờ chưa?」とかという 他の言い方もあります。
例:
・Bạn đã bao giờ đến Nhật chưa? = Bạn đã đến Nhật bao giờ chưa? (日本に来たことがありますか)